首页 大视野 反送中学英文 搞懂法律英文law、bill、act怎么用!

反送中学英文 搞懂法律英文law、bill、act怎么用!

谈到近日的国际大事,应该会想到香港的反送中游行,由于该游行发生了暴力冲突(violent clashes),出现了参与者和记者受伤的事件,因此被许多国际媒体进行报导。就让我们从这起国际大事,学会一些多益关键字吧!

引渡条例

这一次引起争议的条例是extradition law(引渡法律),香港市民觉得这个引渡法会影响人民权益,所以就开始了示威抗议(protests);抗议者英文为protester。

extradition的字来自于前方的「ex-」,是向外、或超过的意思。例如export就是出口,因为「ex-」是往外,而port是港口,export自然就成了出口的意思。在extradition的拆分上,「ex-」也是往外,但tradition是从拉丁文中的trāditiō延伸而来,意思是移转或承接,结合起来extradition就有把犯法的人往外传之意,也就成了引渡的意思。

※tradition会有「传统」的意思,是因为含有承接与连续之涵意。

Hong Kong’s chief executive Carrie Lam has suspended the controversial extradition bill amendment.

(香港特首Carrie Lam已暂停送审争议甚大的引渡法案修订。)

抗议英文

protest的字根字首来自于「pro-」与「test」,pro的意思为向前或往某个方向迈进,test则是测试的意思,因此事物往前接受测试,让人见证,所以就有了抗议之意。

虽然protest很常见,但是不少人常搞混它的搭配动词。想到举行抗议,大部分的人应该会想到hold,虽然这个用法没错,但是更常与protest结合的动词其实是stage和file。若举办街头游行抗议,则使用stage a protest,而若是针对某个议题提出抗争,则会使用file a protest,用法与file a complaint一致。

Many social activists have gathered together in front of the city hall to stage a protest against the ignorance of domestic violence from the government.

(许多社会运动者于市政府前集结,针对政府对于家暴的忽视进行抗议。)

The diplomat filed a formal protest against the misleading statement given by another country last night.

(该外交官针对昨晚另一国家所给出的误导陈述发起正式抗议。)

罢工英文

这次反送中除了有上街游行,抗议群众也发起罢工。罢工英文是go on strike或walk out,前者是比较正式且常用的用法,后者因为有时会被单纯地当成「走出去」,所以建议尽量使用go on strike的用法。请特别注意不要写成go on “a” strike,虽然在网路上搜寻会出现相关例子,但这其实就跟搜寻If I was一样,较正式的英文还是If I were。

若真的想使用walk out表示罢工,建议改用名词形式,并使用动词stage,就大概不会有误会的空间。

The company’s employees are planning to stage a walkout/to go on strike next Tuesday.

(该公司的员工计划下周二进行罢工。)

条例、法案英文

这次许多市民走上街头抗议,主要是觉得引渡条例有漏洞(loophole)。条例英文是bill,而bill也有帐单之意。在法律相关用字上,最常混淆的就是law、bill和act。law最广泛定义是法律,bill是法案,也就是提案中的法律(proposed law),大多时候都还是草案的形式(draft),三读之后就变成act或law。而act则与bill相对,作为执行中的法案(enacted legislation),act通常会有次级条文。

而法案(立法)英文是legislation。拉丁文中「lēg-」的意思为法律。这个词也有很多相关单字,如legal(合法的)、legalize(立法)、legislator(立法委员)等。legal的否定词要在开头加上「il」,成为illegal,与需要加上「ir-」的irregular一样需要重复字首。

Debate in the Legislative Council over the controversial topic is postponed again to prevent the heated protest from escalating.

(在立法大楼中针对争议话题的辩论再次延后,以防火热的抗议再次延烧。)

评论功能已关闭